धृतराष्ट उवाच आपगेये हते शूरे दिव्यास्त्रवति संजय । द्रोणे च परमेष्वासे भृशं मे व्यथितं मन:,धृतराष्ट्र बोले--संजय! दिव्यास्त्रोंके ज्ञाता शूरवीर गंगानन्दन भीष्म तथा महाधनुर्धर ट्रोणाचार्यके मारे जानेसे मेरे मनमें बड़ी भारी व्यथा हो रही है
dhṛtarāṣṭra uvāca | āpageye hate śūre divyāstraviti sañjaya | droṇe ca parameṣvāse bhṛśaṃ me vyathitaṃ manaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra said: “Sañjaya, my mind is deeply tormented. When the heroic son of the Gaṅgā—Bhīṣma, master of celestial weapons—was slain, and when Droṇa too, the supreme archer, was killed, a great anguish has seized me.”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how attachment and partiality in leadership lead to inner torment when consequences unfold. Dhṛtarāṣṭra’s sorrow is not merely personal loss; it reflects the moral cost of sustaining an unrighteous war and relying on great warriors to uphold a flawed cause.
Dhṛtarāṣṭra, hearing the war report from Sañjaya, laments the deaths of Bhīṣma (the Gaṅgā-born hero) and Droṇa (the supreme archer). Their fall signals a major turning point in the Kurukṣetra war and intensifies the king’s anxiety for his sons’ fate.