Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

सुदीर्घवृत्त वरचन्दनो क्षितौ सुवर्णमुक्तामणिवज्रभूषणौ । भुजौ धरायां पतितौ नृपस्य तौ विचेष्ट तुस्ता क्ष्यहताविवोरगौ,उत्तम, विशाल, गोलाकार, श्रेष्ठ चन्दनसे चर्चित, सुवर्ण, मुक्ता, मणि तथा हीरोंसे विभूषित पाण्ड्यनरेशकी वे दोनों भुजाएँ पृथ्वीपर गिरकर गरुड़के मारे हुए दो सर्पोंके समान छटपटाने लगीं

sañjaya uvāca |

sudīrghavṛtta-varacandanau kṣitau suvarṇamuktāmaṇivajrabhūṣaṇau |

bhujau dharāyāṃ patitau nṛpasya tau viceṣṭataḥ kṣatāhatāv ivoragau ||

Sañjaya said: Upon the ground lay the king’s two arms—long and well-rounded, anointed with excellent sandalwood paste, and adorned with gold, pearls, gems, and diamonds. Fallen onto the earth, they writhed like two serpents struck down and wounded, revealing the brutal moral cost of war: even royal splendor and bodily strength collapse before violence, leaving only suffering and the stark impermanence of worldly power.

सुदीर्घवृत्तवरचन्दनौwell-long, round, excellent, sandalwood-smeared (two)
सुदीर्घवृत्तवरचन्दनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदीर्घ + वृत्त + वर + चन्दन
FormMasculine, Nominative, Dual
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular
सुवर्णमुक्तामणिवज्रभूषणौadorned with gold, pearls, gems and diamonds (two)
सुवर्णमुक्तामणिवज्रभूषणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण + मुक्ता + मणि + वज्र + भूषण
FormMasculine, Nominative, Dual
भुजौtwo arms
भुजौ:
Karta
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Nominative, Dual
धरायाम्on the ground
धरायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Locative, Singular
पतितौfallen (two)
पतितौ:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
नृपस्यof the king
नृपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Genitive, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
विचेष्टताम्they two writhed/struggled
विचेष्टताम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Dual, Parasmaipada
तुष्टाःsatisfied/pleased
तुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
क्ष्यहताःstruck down (by)
क्ष्यहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षि + हत
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगौtwo serpents
उरगौ:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa (the king—Pāṇḍya ruler as per the given gloss)
B
bhujau (the king’s two arms)
C
candana (sandalwood paste)
S
suvarṇa (gold)
M
muktā (pearls)
M
maṇi (gems)
V
vajra (diamond)
K
kṣiti/dharā (earth/ground)
U
uraga (serpents)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly glory: even a king’s ornamented, powerful arms—symbols of status and might—become helpless in war. It invites reflection on the ethical and human cost of violence and the impermanence of bodily power and royal splendor.

Sañjaya describes a battlefield scene where the king’s two richly adorned arms have been severed and have fallen to the ground. They twitch and writhe like wounded serpents, emphasizing the gruesome reality of combat and the fall of a royal warrior.