Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

शरवर्षरमहावेगैरमित्रानभिवर्षत: । मदन्यं नानुपश्यामि प्रतिवीरं तवाहवे,“जब तुम अपने शत्रुओंपर बड़े वेगसे बाण-वर्षा करने लगते हो, उस समय मैं अपने सिवा दूसरे किसी वीरको ऐसा नहीं देखता, जो समरांगणमें तुम्हारा सामना कर सके

śaravarṣa-ramahāvegair amitrān abhivarṣataḥ | madanyaṁ nānupaśyāmi prativīraṁ tavāhave ||

Sañjaya said: “When you unleash a torrential shower of arrows with tremendous speed upon your foes, I see no warrior—other than myself—who can stand as your equal opponent on the battlefield.”

शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
रमहा-वेगैःwith very great speed/impetus
रमहा-वेगैः:
Karana
TypeNoun
Rootरमहा-वेग
FormMasculine, Instrumental, Plural
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिवर्षतःyou shower upon (you rain down on)
अभिवर्षतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-वृष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
मत्than me / from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
अन्यंanother (one)
अन्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यामिI see / I perceive
अनुपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-पश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Indicative
प्रतिवीरंa counter-champion, an opposing hero
प्रतिवीरं:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
you (addressed warrior)
E
enemies (amitrāḥ)
A
arrows (śarāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness under overwhelming force: true opposition in war requires not only strength but the capacity to endure and respond to relentless assault. It also reflects the ethical tension of martial praise—valor is admired even as it fuels escalation.

Sañjaya, reporting the battle, addresses a warrior (contextually a leading combatant) and describes how, when that warrior rains arrows upon enemies with great speed, hardly anyone can face him; Sañjaya claims that only he could serve as a matching counter-champion in that fight.