Shloka 2

संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर पाण्डव-सेनाके उत्तर भागमें दण्डधारके द्वारा मारे जाते हुए रथी, हाथी, घोड़े और पैदलोंका आर्तनाद गूँज उठा ।। निवर्तयित्वा तु रथं केशवो<र्जुनमब्रवीत्‌ वाहयन्नेव तुरगान्‌ गरुडानिलरंहस:,उस समय भगवान्‌ श्रीकृष्णने अपना रथ लौटाकर गरुड़ और वायुके समान वेगवाले घोड़ोंको हाँकते हुए ही अर्जुनसे कहा--

sañjaya uvāca—rājan! tad-anantaraṁ pāṇḍava-senāke uttara-bhāge daṇḍadhārake dvārā māryamāṇeṣu rathīṣu hastīṣu aśveṣu ca padātiṣu cārtanādo ghoṣaṁ lebhe. nivartayitvā tu rathaṁ keśavo ’rjunam abravīt, vāhayann eva turagān garuḍānilaraṁhasaḥ—tasmin kāle bhagavān śrīkṛṣṇaḥ sva-rathaṁ nivartya garuḍa-vāyu-sadṛśa-vega-vatāṁ aśvān vāhayann arjunam uvāca.

Sanjaya said: O King, thereafter, in the northern sector of the Pandava army, a great cry of anguish resounded as chariot-warriors, elephants, horses, and foot-soldiers were being struck down by the wielder of the staff. Then Keshava, having turned the chariot back, spoke to Arjuna while still driving the horses—swift as Garuda and the wind. In that moment, Lord Krishna, reversing his chariot amid the press of battle, addressed Arjuna, guiding action with alertness and purpose even as the slaughter raged.

निवर्तयित्वाhaving turned back (it)
निवर्तयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootनिवर्तय् (नि+वृत्, caus.)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (causative sense), non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथम्the chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाहयन्driving/causing to move
वाहयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवाहय् (वह्, caus.)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
गरुडानिलरंहसःhaving the speed of Garuḍa and the wind
गरुडानिलरंहसः:
Karta
TypeAdjective
Rootगरुड-अनिल-रंहस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
P
Pāṇḍava army
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna
R
ratha (chariot)
T
turaga (horses)
R
rathins (chariot-warriors)
H
hastins (elephants)
P
padātis (foot-soldiers)
G
Garuḍa
A
Anila/Vāyu (the Wind)

Educational Q&A

Even in the most violent confusion of war, right action requires alert leadership and purposeful guidance. Krishna’s act of turning the chariot and speaking while still driving underscores dharma as disciplined, timely decision-making rather than hesitation—protecting one’s side and responding to unfolding harm with clarity.

A fierce assault in the Pandava army’s northern sector causes widespread casualties and a loud collective wail. In response, Krishna reverses the chariot and, without pausing the maneuver, addresses Arjuna—setting up immediate tactical or moral instruction in the midst of the battle.