Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā

Drauṇi

संसक्तनागौ तौ वीरौ तोमरैरितरेतरम्‌ । बलवत्‌ सूर्यरश्म्याभैर्भित्त्वान्योन्यं विनेदतु:,जिनके हाथी एक-दूसरेसे उलझे हुए थे, वे दोनों वीर क्षेमधूर्ति और भीमसेन सूर्यकी किरणोंके समान चमकीले तोमरोंद्वारा एक-दूसरेको बलपूर्वक विदीर्ण करते हुए जोर- जोरसे गर्जने लगे राजन्‌! उन बाणोंसे समरांगणमें सत्यपराक्रमी सात्यकिके सारे अंग क्षत-विक्षत हो लहूलुहान हो गये और वे खिले हुए पलाशके समान सुशोभित होने लगे ।। सात्यकि: समरे विद्ध: कैकेयेन महात्मना । कैकेयं पठ्चविशत्या विव्याध प्रहसन्निव महामना कैकेय (विन्द)-के द्वारा समरांगणमें घायल हुए सात्यकिने हँसते हुए-से पचीस बाण मारकर कैकेयको भी घायल कर दिया

saṁsaktanāgau tau vīrau tomarair itaretaram | balavat sūryaraśmyābhair bhittvānyonyaṁ vinedatuḥ ||

Sanjaya said: With their elephants locked together, those two heroes struck each other with javelins that shone like the sun’s rays. Rending one another with force, they roared aloud, O King. The scene underscores the war’s relentless escalation: valor expresses itself as endurance and ferocity, while the ethical tension of battle remains—heroic duty is performed amid mutual injury and mounting destruction.

संसक्तentangled/locked (together)
संसक्त:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंसक्त (√सञ्ज्/ससञ्ज्-धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
नागौtwo elephants
नागौ:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
तोमरैःwith javelins/spears
तोमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
इतरेतरम्each other (mutually)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
बलवत्forcefully
बलवत्:
TypeIndeclinable
Rootबलवत्
Formtrue
सूर्यof the sun
सूर्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
रश्मिby rays
रश्मि:
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
आभैःwith (those) having the luster (like)
आभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआभा
FormMasculine, Instrumental, Plural
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
TypeVerb
Root√भिद्
FormAbsolutive (Gerund)
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
विनेदतुःthey two roared/cried aloud
विनेदतुः:
TypeVerb
Root√नद् (वि-)
FormImperfect (Lan), Third, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by 'O King')
T
two warriors (unnamed in this verse)
E
elephants
T
tomara (javelin/spear)

Educational Q&A

The verse highlights the kshatriya ideal of steadfastness in battle—courage and resolve even under severe danger—while also implicitly revealing the tragic symmetry of war: both sides inflict and suffer harm, and martial glory is inseparable from destruction.

Two elephant-mounted fighters (or fighters with elephants) have their elephants locked together. They hurl or thrust shining javelins at each other, pierce one another with force, and roar loudly as the duel intensifies.