Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

ते हया: साध्वशोभन्त मिश्रिता वातरंहस: । पारावतसवर्णाश्च रक्तशोणाश्च संयुगे

te hayāḥ sādhvaśobhanta miśritā vātaraṁhasaḥ | pārāvatasavarṇāś ca raktaśoṇāś ca saṁyuge ||

Sañjaya said: In that battle, the horses looked splendid—swift as the wind and of mixed kinds—some dove-coloured, and others red and ruddy, enhancing the martial spectacle as the war pressed on.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुwell, excellently
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अशोभन्तshone, looked splendid
अशोभन्त:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
मिश्रिताःmixed, intermingled
मिश्रिताः:
TypeAdjective
Rootमिश्रित
FormMasculine, Nominative, Plural
वातरंहसःswift as the wind
वातरंहसः:
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Plural
पारावतसवर्णाःof dove-like color
पारावतसवर्णाः:
TypeAdjective
Rootपारावतसवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्तशोणाःred and ruddy-brown
रक्तशोणाः:
TypeAdjective
Rootरक्तशोण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin the battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
हयाः (horses)
संयुग (battle/war)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights the disciplined, well-equipped momentum of war through the image of swift, splendid horses. Ethically, it underscores how martial excellence and outward splendour can intensify the battlefield’s allure even amid destructive conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the appearance of the war-chariots’ horses in the Drona Parva battle scene—varied in colour and notably fast—conveying the scale, readiness, and vividness of the ongoing combat.