Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

यथा च ब्रह्माणा बद्धं संग्रामे तारकामये । शक्रस्य कवचं दिव्यं तथा बध्नाम्यहं तव,स संनद्धों महाबाहुराचार्येण महात्मना । रथानां च सहस्रेण त्रिगर्तानां प्रहारिणाम्‌ महामना आचार्यके द्वारा अपने शरीरमें कवच बाँध जानेपर महाबाहु दुर्योधन प्रहार करनेमें कुशल एक सहख्र त्रिगर्तदेशीय रथियों, एक सहस््र पराक्रमशाली मतवाले हाथीसवारों, एक लाख घुड़सवारों तथा अन्य महारथियोंसे घिरकर नाना प्रकारके रणवाद्योंकी ध्वनिके साथ अर्जुनके रथकी ओर चला। ठीक उसी तरह, जैसे राजा बलि (इन्द्रके साथ युद्धके लिये) यात्रा करते हैं

yathā ca brahmaṇā baddhaṃ saṅgrāme tārakāmaye | śakrasya kavacaṃ divyaṃ tathā badhnāmy ahaṃ tava || sa saṃnaddho mahābāhur ācāryeṇa mahātmanā | rathānāṃ ca sahasreṇa trigartānāṃ prahāriṇām ||

Sañjaya said: “Just as, in the star-filled war, Brahmā fastened upon Śakra (Indra) his divine armor, so do I now bind this armor upon you. Thus armed by the great-souled Teacher, the mighty-armed (king) stood fully prepared, surrounded by a thousand Trigarta chariot-warriors skilled in striking.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
बद्धम्bound, fastened
बद्धम्:
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
तारकामयेin the (battle) concerning Tārakā/Tārakāmaya
तारकामये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतारकामय
FormMasculine, Locative, Singular
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बध्नामिI bind, I fasten
बध्नामि:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संनद्धःarmored, fully equipped
संनद्धः:
TypeAdjective
Rootसंनद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
आचार्येणby the teacher (Droṇa)
आचार्येण:
Karana
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथानाम्of chariots
रथानाम्:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रेणwith a thousand
सहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्रिगर्तानाम्of the Trigartas
त्रिगर्तानाम्:
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रहारिणाम्of the assailants/attackers
प्रहारिणाम्:
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Brahmā
Ś
Śakra (Indra)
K
Kavaca (divine armor)
Ā
Ācārya (Droṇa)
T
Trigartas
T
Tārakāmaya-saṅgrāma (mythic war)

Educational Q&A

The verse uses a mythic precedent—Brahmā securing Indra’s divine armor—to legitimize and intensify the warrior’s readiness. Ethically, it highlights how authority (the Ācārya) and ritualized preparation can embolden combatants, while also reminding the listener that war is framed through sacred analogies that can both inspire courage and obscure moral scrutiny.

Sañjaya narrates that the warrior (contextually Duryodhana) is being armed—his armor is fastened on—by the great teacher (Droṇa). Once fully equipped, he stands surrounded by a thousand Trigarta chariot-fighters skilled in attack, indicating a coordinated advance and the escalation of battle formations.