Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

अवश्यं तु मया कार्य साहां सर्वदिवौकसाम्‌ । ममेदं गात्रजं शक्र कवचं गृह भास्वरम्‌,तथापि मुझे सम्पूर्ण देवताओंकी सहायता अवश्य करनी चाहिये। अतः इन्द्र! मेरे शरीरसे उत्पन्न हुए इस तेजस्वी कवचको ग्रहण करो

avaśyaṃ tu mayā kāryā sahāyāḥ sarvadivaukasām | mamedaṃ gātrajaṃ śakra kavacaṃ gṛhṇa bhāsvaram ||

“Yet it is imperative that I render aid to all the gods. Therefore, O Śakra (Indra), accept this radiant armor that has arisen from my own body.”

अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्य
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, instrumental, singular
कार्यम्a deed; what must be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative, singular
सहायम्help, assistance
सहायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहाय
Formmasculine, accusative, singular
सर्वof all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, genitive, plural
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
Formmasculine, genitive, plural
ममmy
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
गात्रजम्born from (my) body
गात्रजम्:
TypeAdjective
Rootगात्रज
Formneuter, nominative, singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, vocative, singular
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, nominative, singular
गृह्णtake, accept
गृह्ण:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
भास्वरम्shining, radiant
भास्वरम्:
TypeAdjective
Rootभास्वर
Formneuter, nominative, singular

शर्व उवाच

Ś
Śarva
Ś
Śakra (Indra)
T
the gods (divaukasaḥ)
R
radiant armor (kavaca)