Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

ततः सर्वाणि सैन्यानि सेनामुख्याश्न सर्वश: । प्राद्रवन्त हतं दृष्टवा श्रुतायुधमरिंदमम्‌,शत्रुसूदन श्रुतायुधको इस प्रकार मारा गया देख सारे सैनिक और सम्पूर्ण सेनापति वहाँसे भाग खड़े हुए

tataḥ sarvāṇi sainyāni senāmukhyāś ca sarvaśaḥ | prādravan hataṁ dṛṣṭvā śrutāyudham ariṁdamam ||

Sañjaya said: Then, seeing Śrutāyudha—the crusher of foes—slain, all the troops and the leading commanders, in every direction, broke and fled. The moment reveals how swiftly morale collapses in war when a renowned champion falls, and how fear can overtake even seasoned leaders amid the ethical and emotional shock of a decisive death.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
सेनामुख्याःchiefs of the army (commanders)
सेनामुख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनामुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वशःentirely, on all sides
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
प्राद्रवन्तran away, fled
प्राद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
श्रुतायुधम्Shrutayudha (proper name)
श्रुतायुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुतायुध
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमम्crusher of foes
अरिंदमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutāyudha
T
troops (sainyāni)
A
army commanders (senāmukhyāḥ)