Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

व्यक्त हि दैवं बलवत्‌ पौरुषादिति मे मति: । यद्‌ द्रोणो निहतः शूर: पार्षतेन महात्मना,निश्चय ही पुरुषार्थकी अपेक्षा दैव ही प्रबल है, ऐसा मेरा विश्वास है; क्योंकि द्रोणाचार्य- जैसे शूरवीर महामना धृष्टद्युम्नके हाथसे मारे गये

vyaktaṃ hi daivaṃ balavat pauruṣād iti me matiḥ | yad droṇo nihataḥ śūraḥ pārṣatena mahātmanā ||

Dhṛtarāṣṭra said: “To me it is evident that destiny is stronger than human effort; for Droṇa—though a heroic warrior—has been slain by the great-souled son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna).” In this reflection, the king reads the shocking fall of a mighty teacher as a moral sign that mere prowess cannot secure outcomes when fate (and the larger moral order governing the war) turns against a person.

व्यक्तम्clearly, manifestly
व्यक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दैवम्fate, destiny
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
बलवत्powerful, stronger
बलवत्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
पौरुषात्than human effort/valor
पौरुषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Ablative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मतिःopinion, belief
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्because, since
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain, killed
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शूरःhero, brave man
शूरः:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतेनby the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled
महात्मना:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Daiva (destiny)
P
Pauruṣa (human effort/valor)
D
Droṇa
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna, son of Pṛṣata)
P
Pṛṣata

Educational Q&A

Dhṛtarāṣṭra frames the event as proof that daiva (destiny/providence) can overpower pauruṣa (human striving). The verse invites reflection on limits of strength and strategy, and on how outcomes in the war appear governed by forces beyond individual prowess—often understood as the ripening of prior causes within the moral order.

Dhṛtarāṣṭra reacts to the news that Droṇa, the formidable teacher and commander, has been slain by Pārṣata—Dhṛṣṭadyumna. The king interprets this reversal as a decisive sign that fate has become dominant, since such a mighty warrior has fallen to his destined slayer.