Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा

तमन्तकमिव क्रुद्धमापतन्तं यतव्रतम्‌ । दृष्टवा सम्प्राद्रवन्‌ योधा: पाण्डवस्य ततस्तत:,नियमपूर्वक व्रतका पालन करनेवाले द्रोणाचार्यको क्रोधमें भरे हुए कालके समान आते देख पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके सारे सैनिक इधर-उधर भाग चले

tam antakam iva kruddham āpatantaṃ yatavratam | dṛṣṭvā samprādravan yodhāḥ pāṇḍavasya tatas tataḥ ||

Sañjaya said: Seeing Droṇa—steadfast in his vowed discipline—charging forward in wrath like Antaka (Death) himself, the warriors of the son of Pāṇḍu scattered and fled in all directions. The verse underscores how disciplined power, when joined with anger in war, can overwhelm even seasoned troops and shake their moral and physical resolve.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/falling upon, charging
आपतन्तम्:
TypeVerb
Rootआपतन्त (आ-√पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
यतव्रतम्of restrained vow; vow-observant
यतव्रतम्:
TypeAdjective
Rootयतव्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
सम्प्राद्रवन्ran away, fled
सम्प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthen; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःhere and there (repeated: in all directions)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Antaka (Death/Yama)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu; contextually Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍava warriors/army