Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

'भीमसेनके बलको धिक्‍कार है, अर्जुनके धनुष-धारणको धिककार है, वृष्णिवंशी वीरोंके पराक्रमको धिक्कार है तथा पांचालोंके बलको भी धिककार है! ।। धिक्केकयांस्तथा चेदीन्‌ मत्स्यांश्नैवाथ सृञ्जयान्‌ । ये त्वां रणगतं वीरं न शेकुरभिरक्षितुम्‌,“केकय, चेदि तथा मत्स्यदेशके वीरों और सूंजयवंशी क्षत्रियोंको भी धिक्कार है, जो युद्धमें गये हुए तुम-जैसे वीरकी रक्षा न कर सके

dhik kekayāṁs tathā cedīn matsyāṁś caiva atha sṛñjayān | ye tvāṁ raṇagataṁ vīraṁ na śekur abhirakṣitum ||

Sañjaya said: “Shame upon the Kekayas, the Cedis, the Matsyas, and the Sṛñjayas—those warriors who could not protect you, a hero, when you had entered the battle.” In this lament, the speaker’s censure is not merely personal insult but a moral indictment of failed kṣatriya-duty: allies and protectors who were expected to stand as a shield in war have fallen short of their obligation to safeguard a valiant fighter in the thick of combat.

धिक्shame! fie!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
केकयान्the Kekayas
केकयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चेदीन्the Cedis
चेदीन्:
Karma
TypeNoun
Rootचेदि
FormMasculine, Accusative, Plural
मत्स्यान्the Matsyas
मत्स्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सृञ्जयान्the Sṛñjayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAccusative, Singular
रणगतम्gone to battle, in battle
रणगतम्:
TypeAdjective
Rootरणगत
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero/warrior
वीरम्:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अभिरक्षितुम्to protect
अभिरक्षितुम्:
TypeVerb
Rootअभि-रक्ष्
FormInfinitive (Tumun)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kekaya
C
Cedi
M
Matsya
S
Sṛñjaya

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya-dharma in wartime: allies and fellow warriors bear a moral responsibility to protect a valiant combatant who has entered battle. Failure to provide such protection becomes a cause for public censure, framed as a breach of honor and duty rather than a mere tactical lapse.

Sañjaya reports a harsh condemnation directed at several allied groups—Kekayas, Cedis, Matsyas, and Sṛñjayas—because they could not safeguard a particular hero on the battlefield. The tone is accusatory and lamenting, highlighting the gravity of the hero’s peril or loss and the perceived failure of his protectors.