Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च

Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service

वधो नूनं॑ प्रतिज्ञातो मम गाण्डीवधन्चना । तथा हि हृष्टा: क्रोशन्ति शोककाले सम पाण्डवा:,“निश्चय ही गाण्डीवधारी अर्जुनने मेरे वधकी प्रतिज्ञा कर ली है, तभी शोकके समय भी पाण्डव योद्धा बड़े हर्षके साथ गर्जना करते हैं

vadho nūnaṁ pratijñāto mama gāṇḍīvadhanvanā | tathā hi hṛṣṭāḥ krośanti śokakāle ’pi pāṇḍavāḥ ||

Sañjaya said: “Surely my death has been vowed by the wielder of the Gāṇḍīva bow. That is why, even at a time of grief, the Pāṇḍavas cry out and roar with exultation—confident that Arjuna’s pledged resolve will be fulfilled.”

वधःkilling, death (slaying)
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
प्रतिज्ञातःpromised, vowed
प्रतिज्ञातः:
TypeAdjective
Rootप्रतिज्ञा (कृदन्त-आधारः: प्रति-√ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
गाण्डीवधन्वनाby the wielder of the Gāṇḍīva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वना:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
क्रोशन्तिthey cry out, shout
क्रोशन्ति:
TypeVerb
Root√क्रुश् (क्रोशति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शोककालेat the time of grief
शोककाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोककाल
FormMasculine, Locative, Singular
समम्equally, together
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Gāṇḍīvadhanvan)
G
Gāṇḍīva (bow)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the moral force of a kṣatriya’s pratijñā (solemn vow): once a righteous warrior publicly commits to an act in war, that resolve becomes a source of confidence and morale for allies, even amid sorrow—showing how determination and accountability shape collective courage.

Sañjaya reports that Arjuna, identified by his Gāṇḍīva bow, has vowed to kill the speaker (“me”). Because of this pledge, the Pāṇḍava side—despite being in a moment of grief—shouts triumphantly, trusting Arjuna’s vow will be carried out.