Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्

Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel

ये लोका ४8४६ | ये चापि पितृघातिनाम्‌ । गुरुदारगतानां ये पिशुनानां च ये सदा

ye lokāḥ | ye cāpi pitṛghātinām | gurudāragatānāṃ ye piśunānāṃ ca ye sadā

Arjuna said: “Those worlds (of suffering) that are assigned to the slayers of their fathers, and those also that fall to men who violate the wife of their teacher, and those that are for habitual slanderers—(to such realms do I deem myself bound if I commit this act).”

येwhich (those who/that)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पितृघातिनाम्of father-slayers (parricides)
पितृघातिनाम्:
TypeNoun
Rootपितृघातिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गुरुदारगतानाम्of those who go to (i.e., violate) the guru's wife
गुरुदारगतानाम्:
TypeAdjective
Rootगुरुदारगत
FormMasculine, Genitive, Plural
येwhich
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पिशुनानाम्of slanderers/informers
पिशुनानाम्:
TypeNoun
Rootपिशुन
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwhich
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse frames certain acts—patricide, violating the teacher’s wife, and habitual slander—as paradigmatic adharma with grave karmic consequences, using them as moral benchmarks to express the speaker’s fear of incurring comparable guilt.

In the Drona Parva’s intense battlefield context, Arjuna voices moral anguish and anticipates dire post-mortem consequences, invoking well-known categories of ‘great sins’ to articulate the ethical weight of the action being contemplated.