Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्

Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel

यद्येतदेवं संग्रामे न कुर्या पुरुषर्षभा: । मा सम पुण्यकृतां लोकानू प्राप्तुयां शूरसम्मतान्‌,पुरुषश्रेष्ठ वीरो! यदि संग्रामभूमिमें मैं ऐसा न कर सकूँ तो पुण्यात्मा पुरुषोंके उन लोकोंको, जो शूरवीरोंको प्रिय हैं, न प्राप्त करूँ:

yady etad evaṁ saṅgrāme na kuryā puruṣarṣabhāḥ | mā samaṁ puṇyakṛtāṁ lokānū prāptuyāṁ śūrasammatān puruṣaśreṣṭha vīra ||

Arjuna said: “If, in this battle, I cannot do this, O best of men and foremost among heroes, then may I not attain those worlds earned by the righteous—those realms esteemed and beloved by the valiant.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्याम्I should do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formvidhi-linga, optative, 1st, singular, parasmaipada
पुरुषर्षभाःO bulls among men (best of men)
पुरुषर्षभाः:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, vocative, plural
माnot (prohibitive/negative with optative)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
सम्indeed, wholly (emphatic particle/prefix-like)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पुण्यकृताम्of the doers of merit
पुण्यकृताम्:
TypeNoun
Rootपुण्यकृत्
Formmasculine, genitive, plural
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed, surely (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तुयाम्I should attain
प्राप्तुयाम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formvidhi-linga, optative, 1st, singular, parasmaipada
शूरसम्मतान्approved by/pleasing to heroes
शूरसम्मतान्:
TypeAdjective
Rootशूरसम्मत
Formmasculine, accusative, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna