Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

एतच्च सर्ववीराणां काड्क्षितं भरतर्षभ | संग्रामेडभिमुखो मृत्यु प्राप्तुयादिति मानद,“दूसरोंको मान देनेवाले भरतश्रेष्ठ! संग्राममें सम्मुख युद्ध करते हुए वीरको मृत्युकी प्राप्ति हो, यही सम्पूर्ण शूरवीरोंका अभीष्ट मनोरथ हुआ करता है

etac ca sarvavīrāṇāṁ kāṅkṣitaṁ bharatarṣabha | saṅgrāme 'bhimukho mṛtyuṁ prāpnuyād iti mānada ||

Sanjaya said: “O bull among the Bharatas, O giver of honor, this is what all true warriors long for: that in battle one should meet death while facing the foe—engaged in open, forward combat.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्ववीराणाम्of all heroes
सर्ववीराणाम्:
TypeNoun
Rootसर्ववीर
FormMasculine, Genitive, Plural
काङ्क्षितम्desired
काङ्क्षितम्:
TypeAdjective
Rootकाङ्क्षित
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
अभिमुखःfacing (the enemy), frontally
अभिमुखः:
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्नुयात्may attain/obtain
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मानदO giver of honor
मानद:
TypeNoun
Rootमानद
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bharatarṣabha (addressed Kuru/Bharata prince, typically Dhritarashtra in context)
S
sarva-vīrāḥ (the class of warriors)