Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

दृप्तानां धार्तराष्ट्राणां सिंहनादो मया श्रुतः

dṛptānāṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ siṃhanādo mayā śrutaḥ

Sañjaya said: “I heard the lion-like roar of the proud sons of Dhṛtarāṣṭra.” In the moral atmosphere of the war, this cry signals not only martial confidence but also the swelling of pride that often blinds warriors to the consequences of adharma and impending ruin.

दृप्तानाम्of the proud/arrogant
दृप्तानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Genitive, Plural
धार्तराष्ट्राणाम्of the Dhārtarāṣṭras (sons/party of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सिंहनादःlion-roar (a loud battle-cry)
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
श्रुतःwas heard
श्रुतः:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormPast (PPP), —, Singular, Passive, Masculine, Nominative

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied via ‘Dhārtarāṣṭras’)
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)