Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

ते कम्प्यमाना द्रोणेन बाणै: पाण्डवसृञ्जया:

te kampyamānā droṇena bāṇaiḥ pāṇḍavasṛñjayāḥ

Sañjaya said: Shaken and made to tremble by Droṇa’s arrows, the Pāṇḍavas and the Sṛñjayas found themselves hard-pressed on the battlefield—an image of how a single master of arms can unsettle even a righteous alliance when war’s force overwhelms resolve.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कम्प्यमानाःbeing shaken/trembling
कम्प्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकम्प्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present passive participle (शानच्), passive sense
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डव-सृञ्जयाःthe Pāṇḍavas and the Sṛñjayas
पाण्डव-सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव + सृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas
A
arrows (bāṇāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological reality of war: even those aligned with a righteous cause can be shaken when confronted by overwhelming skill and force. It implicitly points to the need for steadiness (dhairya) and disciplined resolve amid adversity.

Sañjaya reports that Droṇa is striking the Pāṇḍava-Sṛñjaya forces with volleys of arrows, causing them to tremble and lose composure under his assault.