Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

द्रोणपर्व अध्याय ६७ — अर्जुनस्य प्रवेशः, श्रुतायुध-वधः, सुदक्षिण-वधः

Arjuna’s advance; deaths of Śrutāyudha and Sudakṣiṇa

नैतादृशं दृष्टपूर्व कुबेरसदनेष्वपि । धनं च पूर्यमाणं न: कि पुनर्मनुजेष्विति

naitādṛśaṁ dṛṣṭapūrvaṁ kuberasadaneṣv api | dhanaṁ ca pūryamāṇaṁ naḥ ki punar manuṣeṣv iti ||

Nārada said: “Never before have we seen wealth of this kind—even in the halls of Kubera. And as for riches that keep replenishing themselves for us—how much less could such a thing be found among ordinary human beings?”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etādṛśamsuch (like this)
etādṛśam:
Karma
TypeAdjective
Rootetādṛśa
Formneuter, accusative, singular
dṛṣṭa-pūrvamseen before / previously seen
dṛṣṭa-pūrvam:
Karma
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa-pūrva
Formneuter, accusative, singular
kubera-sadaneṣuin Kubera's abodes (treasuries/palaces)
kubera-sadaneṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkubera-sadana
Formneuter, locative, plural
apieven
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
dhanamwealth, treasure
dhanam:
Karta
TypeNoun
Rootdhana
Formneuter, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
pūryamāṇambeing filled / being replenished
pūryamāṇam:
Karta
TypeVerb
Rootpūr (pūrayati)
Formneuter, nominative, singular, śānac (present passive participle), passive
naḥof us / for us
naḥ:
Sampradana
TypePronoun
Rootasmad
Formcommon, genitive, plural
kimwhat then? / how much more?
kim:
TypeIndeclinable
Rootkim
punaragain; moreover
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
manujeṣuamong men / in human (dwellings)
manujeṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmanuja
Formmasculine, locative, plural
itithus (quotative)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti

नारद उवाच

N
Nārada
K
Kubera
K
Kubera’s abode (Kuberasadana)
D
Dhana (wealth/treasure)

Educational Q&A

The verse underscores the extraordinary rarity of self-replenishing or inexhaustible wealth: even divine standards (Kubera’s treasury) scarcely match it, so it is all the more unimaginable in the human realm. Implicitly, it cautions against assuming such abundance is normal or reliably attainable through ordinary means.

Nārada expresses astonishment at a display or experience of immense, seemingly inexhaustible riches, emphasizing that he has not witnessed anything comparable even in Kubera’s domain, and that such a phenomenon is even less likely among humans.