Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa-parva Adhyāya 65 — Duḥśāsana’s Elephant Corps Engages Arjuna; Retreat to the Śakaṭa-vyūha

उस यज्ञमें भक्ष्य-भोज्य अन्न-पानके पर्वतोंके समान एक कोस ऊँचे ढेर लगे हुए थे। राजाका अश्वमेध-यज्ञ पूरा हो जानेपर अन्नके तेरह पर्वत बच गये थे ।। तुष्टपुष्टजनाकीर्णा शान्तविघध्नामनामयाम्‌ । शशबिन्दुरिमां भूमिं चिरं भुक्त्वा दिवं गत:,शशबिन्दुके राज्यकालमें यह पृथ्वी हृष्ट-पुष्ट मनुष्योंसे भरी थी। यहाँ कोई विघ्न-बाधा और रोग-व्याधि नहीं थी। शशबिन्दु इस वसुधाका दीर्घकालतक उपभोग करके अन्तमें स्वर्गलोकको चले गये

tuṣṭa-puṣṭa-janākīrṇā śānta-vighnām anāmayām | śaśabindur imāṃ bhūmiṃ ciraṃ bhuktvā divaṃ gataḥ ||

Nārada said: In the reign of Śaśabindu, the earth was crowded with people who were content and well-nourished. Obstacles and calamities were stilled, and there was no disease. Having long enjoyed and governed this world in such prosperity, Śaśabindu finally departed to heaven—implying that righteous rule and the welfare of subjects lead to lasting fame and a blessed end.

तुष्टपुष्टजनाकीर्णाम्filled with satisfied and well-nourished people
तुष्टपुष्टजनाकीर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुष्ट-पुष्ट-जन-आकीर्ण
FormFeminine, Accusative, Singular
शान्तविघध्नाम्with obstacles calmed/removed
शान्तविघध्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशान्त-विघ्न
FormFeminine, Accusative, Singular
अनामयाम्free from disease
अनामयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनामय
FormFeminine, Accusative, Singular
शशबिन्दुःKing Śaśabindu
शशबिन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootशशबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
भूमिम्earth, land
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
भुक्त्वाhaving enjoyed/ruled
भुक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त्वा (absolutive), Active, Non-finite
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (दिव)
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःwent, departed
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śaśabindu
B
bhūmi (the earth/realm)
D
diva (heaven)

Educational Q&A

The verse presents an ideal of rājadharma: when a king governs rightly, society becomes content and well-fed, obstacles and disorders subside, and health prevails. Such welfare-oriented rule accrues merit, symbolized by the king’s eventual attainment of heaven.

Nārada is describing the exemplary reign of King Śaśabindu, emphasizing the flourishing condition of the earth under him—people are prosperous, there are no major hindrances or diseases—and concluding that after a long reign he departed to heaven.