Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

हत्वा दश सहस्राणि कौसल्यं च महारथम्‌ । कृष्णार्जुनसम: कार्ष्णि: शक्रलोकं गतो ध्रुवम्‌,दस हजार रथियों और महारथी कोसलनरेश बृहद्वधलको मारकर श्रीकृष्ण और अर्जुनके समान पराक्रमी अभिमन्यु निश्चय ही इन्द्रलोकमें गया है

hatvā daśa sahasrāṇi kausalyaṃ ca mahāratham | kṛṣṇārjunasamaḥ kārṣṇiḥ śakralokaṃ gato dhruvam ||

Sañjaya said: “Having slain ten thousand warriors and also the great chariot-fighter, the king of Kosala, the son of Kṛṣṇa—Abhimanyu—whose prowess matched that of Kṛṣṇa and Arjuna, has surely gone to Śakra’s world. Thus, even amid the brutal calculus of war, his death is framed as a heroic passage to a higher realm, underscoring the epic’s tension between martial glory and the tragic cost of dharma-bound conflict.”

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
कौसल्यम्the king of Kosala (Kausalya)
कौसल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौसल्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथम्a great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
कृष्णार्जुनसमःequal to Krishna and Arjuna
कृष्णार्जुनसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्णार्जुनसम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कार्ष्णिःthe son of Krishna (Abhimanyu)
कार्ष्णिः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्ष्णि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
शक्रलोकम्Indra's world (heaven)
शक्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रलोक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
गतःgone
गतः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, singular
ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
K
Kosala (kingdom)
K
Kausalya (king of Kosala)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka (Indra’s world/heaven)

Educational Q&A

The verse reflects the epic’s martial-ethical worldview: a kṣatriya hero’s death in battle is portrayed as a destined ascent to Indra’s heaven, yet it simultaneously highlights the grave human cost of righteous war—valor is honored, but tragedy is not erased.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, after killing ten thousand fighters and the Kosalan king (a great chariot-warrior), has fallen and is said to have attained Śakra’s world (Indraloka).