सो5भिमन्युं शरै:षष्ट्या रुक्मपुड्खैरवाकिरत् । अब्रवीच्च न मे जीवज्जीवतो युधि मोक्ष्यसे,उसने अभिमन्युपर सुवर्णमय पंखवाले साठ बाण बरसाये और कहा--“अब तू मेरे जीते-जी इस युद्धमें जीवित नहीं छूट सकेगा,
so 'bhimanyuṁ śaraiḥ ṣaṣṭyā rukmapuṅkhair avākirat | abravīc ca na me jīvaj jīvato yudhi mokṣyase ||
Sañjaya said: He showered Abhimanyu with sixty arrows, their feathers gleaming like gold, and declared, “So long as I live, you will not escape this battle alive.” The verse heightens the moral tension of war: prowess and resolve are displayed through weapons and vows, yet the threat underscores how combat can harden into personal annihilation rather than restrained, dharma-guided engagement.
संजय उवाच
The verse illustrates how warfare can shift from duty-bound combat to a personal vow of destruction; it invites reflection on restraint, intention, and the ethical weight of declaring that an opponent will not be spared.
A warrior (unnamed in this line) overwhelms Abhimanyu by raining sixty golden-feathered arrows upon him and then issues a direct threat that Abhimanyu will not escape alive while he himself still lives.