Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

तस्मादस्मिन्‌ हते शत्रौ हता: सर्वेडहितास्तव । शिवेन मां ध्याहि राजन्नेष हन्मि रिपूंस्तव,“अतः इस अपने शत्रु अभिमन्युके मारे जानेपर आपके सारे दुश्मन स्वतः नष्ट हो जायँगे। राजन्‌! आप मेरा कल्याण मनाइये। मैं अभी आपके शत्रुओंका नाश किये देता हूँ!

tasmād asmin hate śatrau hatāḥ sarve 'dhitās tava | śivena māṃ dhyāhi rājann eṣa hanmi ripūṃs tava ||

Sañjaya said: “Therefore, when this enemy is slain, all those who oppose you will be as good as destroyed. O King, think of my welfare and auspiciousness; even now I shall strike down your foes.”

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblatival adverbial use (from that/therefore)
अस्मिन्in this (case/occasion); in him/this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen slain; in (the) slain
हते:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle, Locative, Singular (agreeing with शत्रौ)
शत्रौin the enemy
शत्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Locative, Singular
हताःslain; destroyed
हताः:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural (agreeing with implied 'enemies')
एवindeed; just; certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
हिताःbenefited; made safe; well-placed
हिताः:
TypeAdjective
Rootहित
FormMasculine, Nominative, Plural (used predicatively: 'benefited/secured')
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
शिवेनwith auspiciousness; for welfare
शिवेन:
Karana
TypeNoun
Rootशिव
FormNeuter, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
ध्याहिthink of; meditate on
ध्याहि:
TypeVerb
Rootध्यै
FormImperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis (one); I (here)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्मिI slay; I will kill
हन्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 1st person, Singular, Parasmaipada
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of war: confidence and reassurance are offered to a ruler by linking one decisive death to the collapse of opposition. Ethically, it shows how violence is framed as strategic necessity and as a promise of security, even while the broader dharmic tension of the conflict remains unresolved.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, interpreting the killing of Abhimanyu as a turning point. He claims that with this enemy slain, the rest of Dhṛtarāṣṭra’s opponents will effectively be finished, and he urges the king to wish him well as he declares readiness to destroy the remaining foes.