Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent

ततस्तस्मिन्‌ हते वीरे सौभद्रेणाश्मकेश्वरे

tatastasmīn hate vīre saubhadreṇāśmakeśvare

Sañjaya said: Then, when that heroic lord of the Aśmakas had been slain by Saubhadra, the course of the battle shifted under the weight of that decisive fall—an event that underscores how, in war, the death of a single leader can alter the morale and conduct of entire forces, even as each side remains bound to its chosen duty.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in/when that (one/event)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
Formmasculine/neuter, locative, singular
वीरेin the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, locative, singular
सौभद्रेणby the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसौभद्र
Formmasculine, instrumental, singular
अश्मकेश्वरेin/when the lord of the Aśmakas
अश्मकेश्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्मक-ईश्वर
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saubhadra (Abhimanyu)
Ā
Āśmaka-īśvara (lord of the Aśmakas)
A
Aśmaka (people/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical weight of leadership in dharmic warfare: the fall of a principal warrior is not merely personal loss but a moral and strategic turning point that reshapes collective resolve and responsibility.

Sañjaya reports that Saubhadra (Abhimanyu) has slain the heroic ruler of the Aśmaka forces; this death serves as a pivot in the battle narrative, setting up the reactions and subsequent movements of the armies.