Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

अतिभारोथयमायुष्मन्नाहितस्त्वयि पाण्डवै: । सम्प्रधार्य क्षणं बुद्धा ततस्त्वं योद्धुमहसि,'आयुष्मन्‌! पाण्डवोंने आपके ऊपर यह बहुत बड़ा भार रख दिया है। पहले आप क्षणभर रुककर बुद्धिपूर्वक अपने कर्तव्यका निश्चय कर लीजिये। उसके बाद युद्ध कीजिये

atibhāro ’yam āyuṣman nāhitas tvayi pāṇḍavaiḥ | sampradhārya kṣaṇaṁ buddhvā tatas tvaṁ yoddhum arhasi ||

Sañjaya said: “O venerable one, the Pāṇḍavas have placed upon you a very heavy burden. Pause for a moment, reflect with clear judgment, and decide what your duty requires; then, having resolved, you should engage in battle.”

अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
भारःburden, load
भारः:
Karta
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आयुष्मन्O long-lived one (sir)
आयुष्मन्:
TypeNoun
Rootआयुष्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आहितःplaced, imposed
आहितः:
TypeAdjective
Rootआ-धा (धातु) → आहित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयिon you, in you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्together, completely (prefix-like)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
प्रधार्यhaving considered, having reflected
प्रधार्य:
TypeVerb
Rootप्र-धृ (धातु) → प्रधार्य (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्ध्वाhaving understood/decided
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) → बुद्ध्वा (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध् (धातु) → योद्धुम् (तुमुन्)
FormInfinitive
अर्हसिyou ought/are fit (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Before acting—especially in war—one should pause, deliberate with discernment (buddhi), and determine one’s dharma; only then should one proceed. The verse frames fighting not as impulse but as a duty undertaken after ethical reflection.

Sañjaya addresses a respected warrior-leader, noting that the Pāṇḍavas have effectively forced a grave responsibility upon him. He urges a brief pause to assess the situation and decide the proper course, and then to fight once the decision is made.