Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

धृतराष्ट उवाच पुत्रं पुरुषसिंहस्य संजयाप्राप्तयौवनम्‌ । रणे विनिहतं श्रुत्वा भृशं मे दीर्यते मन:,धृतराष्ट्र बोले--संजय! पुरुषसिंह अर्जुनका वह पुत्र अभी युवावस्थामें भी नहीं पहुँचा था। उसे युद्धमें मारा गया सुनकर मेरा हृदय अत्यन्त विदीर्ण हो रहा है

dhṛtarāṣṭra uvāca — putraṁ puruṣasiṁhasya saṁjayāprāptayauvanam | raṇe vinihataṁ śrutvā bhṛśaṁ me dīryate manaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “O Sañjaya, hearing that the son of the lion among men (Arjuna)—still not yet come to full youth—has been slain in battle, my heart is being torn apart exceedingly.”

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषसिंहस्यof the lion among men (Arjuna)
पुरुषसिंहस्य:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Genitive, Singular
संजयO Sanjaya
संजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
अप्राप्तयौवनम्not having attained youth
अप्राप्तयौवनम्:
TypeAdjective
Rootअप्राप्तयौवन
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
विनिहतम्slain
विनिहतम्:
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeIndeclinable
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), ktvā
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
FormAdverb
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
दीर्यतेis torn / is rent
दीर्यते:
TypeVerb
Rootदॄ
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/Medial (intransitive sense)
मनःmind/heart
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
A
Arjuna
A
Arjuna’s son (Abhimanyu)
B
battle (raṇa)