Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

ते निकृत्तायुधा: शूरा निर्विषा भुजगा इव

te nikṛttāyudhāḥ śūrā nirviṣā bhujagā iva

Sañjaya said: Those heroes, their weapons cut away, became like serpents whose venom has been removed—still formidable in form, yet deprived of the power by which they truly strike. The image underscores how, in war, prowess depends not only on courage but on the means and discipline that make courage effective.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निकृत्तायुधाःwhose weapons are cut off / disarmed
निकृत्तायुधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्तायुध
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्विषाःdeprived of poison, venomless
निर्विषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विष
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजगाःserpents
भुजगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (āyudha)
S
serpents/snakes (bhujaga)

Educational Q&A

The verse highlights that courage alone is not sufficient in conflict; effectiveness depends on the instruments and capacities that enable action. Ethically, it also evokes the pathos of warriors rendered powerless—suggesting how quickly battlefield status can shift from threat to vulnerability.

Sañjaya describes warriors who have been disarmed (their weapons cut away). He compares them to snakes that have lost their venom—still appearing dangerous, but no longer able to deliver their decisive harm.