Previous Verse
Next Verse

Shloka 443

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

तस्थौ सात्यकिमासाद्य सम्प्लुतस्तं रथं प्रति । तदनन्तर सारथिने अपने रथके विशाल सिंधी घोड़ोंकों उठाकर खड़ा किया और कूदकर रथपर जा चढ़ा। फिर रथसहित सात्यकिके पास जाकर खड़ा हो गया

sañjaya uvāca | tasthau sātyakim āsādya samplutas taṃ rathaṃ prati |

Sañjaya said: Having reached Sātyaki, he stood facing that chariot, poised and ready. Immediately thereafter, he lifted himself up by the chariot’s great Sindhī horses and sprang onto the chariot; then, with the chariot, he drew up close to Sātyaki and halted. The scene underscores the relentless urgency of battle—swift action, steadfast resolve, and the warrior’s duty to remain effective amid chaos.

तस्थौstood
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसाद्यhaving approached/reached
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्यय, कर्तरि
सम्प्लुतःhaving leapt/jumped (mounted)
सम्प्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + प्लु (धातु) / सम्प्लुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (भूतकृदन्त)
तम्that
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
C
chariot (ratha)
S
Sindhī horses (sindhī aśvāḥ, implied by the accompanying prose)