Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

पांचालोंमें विख्यात जो पुरुषसिंह जनमेजय हैं, उनके उत्तम घोड़े सरसोंके फूलोंके समान पीले रंगके थे ।। माषवर्णाश्व जवना बृहन्तो हेममालिन: । दधिपृष्ठाश्चित्रमुखा: पाज्चाल्यमवहन्‌ द्रुतम्‌,उड़दके समान रंगवाले, स्वर्णमालाविभूषित, दधिके समान श्वेत पृष्ठभागसे युक्त और चितकबरे मुखवाले वेगशाली विशाल अश्व पांचालराजकुमारको संग्रामभूमिमें शीघ्रतापूर्वक ले गये

sañjaya uvāca | māṣavarṇāśva-yavanā bṛhanto hemamālinaḥ | dadhipṛṣṭhā citramukhāḥ pāñcālyam avahan drutam ||

Sanjaya said: Great, swift horses—dark as black gram in hue, adorned with golden garlands, with backs white like curd and faces mottled—quickly bore the Panchala prince onto the battlefield. The description underscores the martial readiness and royal splendor that propel a warrior into the moral pressure of war, where courage and duty are tested amid violence.

माषवर्णाश्वाःhorses of the color of māṣa (dark/blackish bean)
माषवर्णाश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootमाषवर्णाश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
जवनाःswift
जवनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजवन
FormMasculine, Nominative, Plural
बृहन्तःhuge, great
बृहन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
हेममालिनःwearing garlands of gold
हेममालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेममालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दधिपृष्ठाःhaving backs (pṛṣṭha) white like curd
दधिपृष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदधिपृष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
चित्रमुखाःhaving variegated/spotted faces
चित्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
पाञ्चाल्यम्the Pāñcālya (prince/king of Pāñcāla)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अवहन्carried, bore
अवहन्:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम्

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pāñcālya (Panchala prince)
H
horses
G
gold garlands/ornaments