Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

ये तु पुष्करनालस्य समवर्णा हयोत्तमा: | जवे श्येनसमाश्रित्रा: सुदामानमुदावहन्‌,कमलके नालकी भाँति श्वेतवर्णवाले और श्येन पक्षीके समान वेगशाली उत्तम एवं विचित्र अश्व सुदामाको लेकर रणक्षेत्रमें उपस्थित हुए

ye tu puṣkaranālasya samavarṇā hayottamāḥ | jave śyenasaṃśritrāḥ sudāmānam udāvahan ||

Sañjaya said: Those excellent horses, white in hue like the stalk of a lotus and swift with the speed of a hawk, brought Sudāmā and arrived upon the battlefield—an image of martial readiness where power and speed are harnessed for the grim duties of war.

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुष्करनालस्यof the lotus-stalk
पुष्करनालस्य:
TypeNoun
Rootपुष्करनाल
FormNeuter, Genitive, Singular
समवर्णाःof similar color
समवर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
हयोत्तमाःexcellent horses
हयोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootहयोत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
जवेin speed
जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Locative, Singular
श्येनसमाश्रिताःhaving resorted to/like a hawk (in speed)
श्येनसमाश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्रि (आश्रित)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुदामानम्Sudāman (proper name)
सुदामानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदामन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उदावहन्carried/bore (forth)
उदावहन्:
TypeVerb
Rootउद्-वाह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sudāmā
H
horses (hayāḥ)
L
lotus-stalk (puṣkaranāla)
H
hawk/falcon (śyena)
B
battlefield (raṇakṣetra, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary capability—speed, strength, and disciplined control—becomes morally significant only through the purpose it serves. In the epic’s war setting, such prowess is directed toward battle, reminding readers that power is ethically charged by its use.

Sañjaya describes a contingent arriving: superb white horses, compared to lotus-stalks in color and to a hawk in speed, convey a person named Sudāmā to the battlefield, signaling swift mobilization and escalation of the conflict.