Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

त्वं भवस्त्वं महादेवस्त्वं धाम परमं पदम्‌ | त्वया सर्वमिदं व्याप्तं जगत्‌ स्थावरजड्रमम्‌,ब्रह्माजी बोले--भगवन्‌! आप ही यज्ञ, आप ही इस विश्वके सहारे और आप ही सबको शरण देनेवाले हैं, आप ही सबको उत्पन्न करनेवाले भव हैं, आप ही महादेव हैं और आप ही परमधाम एवं परमपद हैं। आपने ही इस सम्पूर्ण चराचर जगत्‌को व्याप्त कर रखा है

tvaṁ bhavas tvaṁ mahādevas tvaṁ dhāma paramaṁ padam | tvayā sarvam idaṁ vyāptaṁ jagat sthāvarajaḍramam ||

Vyāsa said: “You are Bhava; you are Mahādeva; you are the supreme abode and the highest goal. By you this entire universe is pervaded—everything, whether unmoving or inert.” The verse frames Śiva as the all-supporting reality, grounding devotion in the recognition that the divine is not separate from the world but present throughout it.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
भवःBhava (Shiva; the source/producer)
भवः:
Karta
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
महादेवःMahadeva (the great god)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
धामabode; splendor; realm
धाम:
Karta
TypeNoun
Rootधामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
परमम्supreme
परमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
पदम्state; position; highest goal
पदम्:
Karta
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you; through you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सर्वम्all; the whole
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
व्याप्तम्pervaded; spread through
व्याप्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-आप्
FormNeuter, Nominative, Singular
जगत्world; universe
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्थावर-जङ्गमम्immobile and mobile (all beings)
स्थावर-जङ्गमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थावर + जङ्गम
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bhava (Śiva)
M
Mahādeva (Śiva)
J
jagat (the universe/world)

Educational Q&A

The verse teaches the immanence and supremacy of Śiva: he is both the highest goal (paramaṁ padam) and the one who pervades all existence. Devotion here is grounded in metaphysical insight—recognizing the divine as the inner support and presence within the entire cosmos, including what seems lifeless or stationary.

Within the Drona Parva context, Vyāsa voices a hymn-like declaration identifying Śiva with exalted titles (Bhava, Mahādeva) and affirming his all-pervading nature. It functions as a theological elevation amid the epic’s turmoil, redirecting attention from battlefield events to the ultimate divine reality that underlies them.