Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

हन्तुं दैत्यान्‌ महादेव जहि तांस्त्वं सुरद्विष: । 'देवदेवेश्वर महादेव! आपके सिवा दूसरा कोई उन दैत्योंका वध करनेमें समर्थ नहीं है; अतः आप उन देवद्रोहियोंको मार डालिये || ६८ $ ।। रुद्र रौद्रा भविष्यन्ति पशव: सर्वकर्मसु

hantuṁ daityān mahādeva jahi tāṁs tvaṁ suradviṣaḥ |

Vyāsa said: “O Mahādeva, slay the Dāityas—strike down those enemies of the gods. Apart from you, none is capable of destroying them; therefore, put an end to these violators of the divine order.”

हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
दैत्यान्the Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Accusative, Plural
महादेवO Mahadeva
महादेव:
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Vocative, Singular
जहिkill!
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सुरद्विषःhaters of the gods
सुरद्विषः:
Karma
TypeNoun
Rootसुरद्विष्
FormMasculine, Accusative, Plural
रुद्रO Rudra
रुद्र:
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रौद्राःfierce, terrible
रौद्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
पशवःanimals, beasts
पशवः:
Karta
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वकर्मसुin all actions/rites
सर्वकर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahādeva (Śiva/Rudra)
D
Dāityas
D
Devas (Suras)

Educational Q&A

When forces hostile to dharma become overwhelming, the text frames their removal as a restoration of cosmic order, sometimes requiring decisive divine intervention; power is invoked not for personal gain but to end harm and re-establish right order.

Vyāsa addresses Mahādeva (Śiva/Rudra), urging him to kill the Dāityas described as enemies of the gods, emphasizing that no one else is capable of defeating them and calling for their destruction as divine offenders.