Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

न शक्तस्तानि मघवान्‌ भेत्तुं सर्वायुधैरपि । अथ सर्वे सुरा रुद्रं जग्मु: शरणमर्दिता:,इन्द्र सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंका प्रयोग करके भी उन नगरोंका भेदन न कर सके। तब उनसे पीड़ित हुए सम्पूर्ण देवता भगवान्‌ शंकरकी शरणमें गये

na śaktas tāni maghavān bhettuṁ sarvāyudhair api | atha sarve surā rudraṁ jagmuḥ śaraṇam arditāḥ ||

Vyāsa said: Even Maghavān (Indra), though employing every kind of weapon, was unable to break through those (fortified) cities. Then all the gods, afflicted and hard-pressed by them, went to Rudra (Śiva) seeking refuge—signaling that when power and armaments fail, humility and surrender to a higher divine order become the rightful course.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose (things/places)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
मघवान्Maghavan (Indra)
मघवान्:
Karta
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भेत्तुम्to pierce/break/open
भेत्तुम्:
TypeVerb
Rootभिद्
FormTumun (infinitive)
सर्वwith all
सर्व:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Instrumental, Plural
आयुधैःweapons
आयुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सुराःgods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
रुद्रम्Rudra (Shiva)
रुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्दिताःafflicted, tormented
अर्दिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Maghavān (Indra)
S
Suras (the gods)
R
Rudra (Śiva)
T
the cities/fortresses (tāni)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of sheer force: even the foremost wielder of weapons (Indra) can fail against certain protections or destinies. In such moments, the ethically appropriate response is humility and seeking refuge in a higher divine principle (Rudra), implying that rightful action includes recognizing when human or even divine power is insufficient without grace.

Indra (Maghavān) tries to breach certain fortified cities using all weapons but cannot. The gods, distressed by this failure and the threat posed by those cities, collectively approach Rudra (Śiva) for protection and assistance.