मातृणां पतये चैव गणानां पतये नमः । गवां च पतये नित्यं यज्ञानां पतये नम:,मातृकाओंके अधिपति और गणोंके पालक शिवको नमस्कार है। गोपति और यज्ञपति शंकरको नित्य नमस्कार है
mātṝṇāṃ pataye caiva gaṇānāṃ pataye namaḥ | gavāṃ ca pataye nityaṃ yajñānāṃ pataye namaḥ ||
Vyāsa said: Salutations to Śiva, the lord of the Mothers (the Mātṛkās) and the lord of the Gaṇas. Ever do I bow to Śaṅkara, the protector of cattle and the lord of sacrifices—invoking his guardianship and auspicious order amid the turmoil of war.
व्यास उवाच
In crisis, dharmic action is strengthened by remembrance of the divine: Śiva is praised as the lord who governs fierce powers (Mātṛkās and Gaṇas) and who upholds social-ritual order (cattle and sacrifice). The verse models devotion as a source of protection and steadiness.
Vyāsa utters a brief hymn of salutation to Śiva/Śaṅkara, invoking him through traditional epithets—lord of the Mātṛkās and Gaṇas, protector of cattle, and lord of sacrifice—framing the surrounding war narrative with a call for auspicious guardianship.