Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

तस्मै नमस्तु कुर्वन्तो देवास्तिष्ठन्ति वै दिवि । ये चान्ये मानवा लोके ते च स्वर्ग जितो नरा:

tasmai namas tu kurvanto devās tiṣṭhanti vai divi | ye cānye mānavā loke te ca svargaṃ jito narāḥ ||

Paying homage to him, the gods indeed remain established in heaven; and those other human beings in the world as well—those men have won heaven. The verse underscores that reverent recognition of true greatness (worthy of salutations) is itself a dharmic act, bearing exalted spiritual fruit.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Karma
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुindeed/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुर्वन्तःdoing/making
कुर्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (participial), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
तिष्ठन्तिstand/remain
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormLat (Present), Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मानवाःmen/humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
जिताःhaving conquered/won
जिताः:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

D
devāḥ (gods)
M
mānavāḥ/narāḥ (human beings/men)
D
divi (heaven)
L
loka (world)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that offering sincere homage to a truly worthy person is a dharmic act that yields exalted results: even gods are portrayed as honoring him, and humans who do likewise are said to attain (win) heaven—highlighting reverence, humility, and recognition of virtue as spiritually potent.

Vyāsa states that the gods in heaven stand in reverence to ‘him’ (a previously mentioned exalted figure), and that humans in the world who also offer salutations likewise attain heaven. The line functions as a commendation of the figure’s greatness and of the merit gained by honoring such greatness.