Shloka 110

ईदृशश्व महादेवो भूयांश्न भगवानज: । न हि सर्वे मया शक्‍्या वक्तुं भगवतो गुणा:

īdṛśaś ca mahādevo bhūyāṁś ca bhagavān ajaḥ | na hi sarve mayā śakyā vaktuṁ bhagavato guṇāḥ ||

Vyāsa said: “Such indeed is Mahādeva—ever greater, the Blessed One, the Unborn. For it is not possible for me to fully describe all the qualities of that Lord.”

ईदृशःsuch, of this kind
ईदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महादेवःMahādeva (the great god, Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
भूयान्greater, more (in extent/degree)
भूयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अजःthe unborn (one)
अजः:
Karta
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वेall
सर्वे:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शक्याःpossible (to be done/said)
शक्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वक्तुम्to speak, to describe
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
गुणाःqualities, virtues
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahādeva (Śiva)
B
Bhagavān (the Lord)
A
Aja (the Unborn)

Educational Q&A

The verse emphasizes devotional humility: even a great sage like Vyāsa admits the Lord’s virtues are beyond complete verbal description, highlighting the immeasurable nature of divine excellence.

Vyāsa, speaking within the Drona Parva context, offers a reverential characterization of Mahādeva (Śiva) as supremely exalted and unborn, and declares the inadequacy of human speech to enumerate all of the Lord’s qualities.