Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

एते हाहाकृता: सर्वे प्रगृुहीतशरासना: । वीरं द्रौणायनिं वीरा: सर्वतः पर्यवारयन्‌

ete hāhākṛtāḥ sarve pragṛhītaśarāsanāḥ | vīraṃ drauṇāyaniṃ vīrāḥ sarvataḥ paryavārayan |

Sañjaya said: All those warriors, crying out in alarm, with bows and arrows readied in their hands, surrounded the heroic son of Droṇa on every side—closing in upon him as the battle’s fury and fear rose together.

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हाहाकृताःcrying 'hā hā' / lamenting
हाहाकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहाहाकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रगृहीतseized/held
प्रगृहीत:
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह्
FormNeuter, Accusative, Singular
शरासनाःbowmen (lit. those with bows)
शरासनाः:
Karta
TypeNoun
Rootशरासन
FormMasculine, Nominative, Plural
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणायनिम्Drauṇāyani (son of Droṇa, i.e., Aśvatthāman)
द्रौणायनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणायनि
FormMasculine, Accusative, Singular
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वतःon all sides / from every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
पर्यवारयन्surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वरणे)
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇāyani (Aśvatthāmā, son of Droṇa)
W
warriors (vīrāḥ)
B
bows and arrows (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological truth of war: even great warriors can be driven to alarm and tumult, yet they still act according to their martial role—readying weapons and forming a coordinated encirclement. It implicitly contrasts inner agitation (hāhā-kṛta) with outward discipline (weapons held ready).

Sañjaya reports that the assembled fighters, shouting in alarm, grasp their bows and arrows and surround Drauṇāyani (Aśvatthāmā) from all directions, indicating a tactical move to contain or overwhelm him.