Shloka 20

संजय उवाच तस्मिन्‌ प्रशान्ते विधिना तेन तेजसि दुःसहे । बभूवुर्विमला: सर्वा दिश: प्रदिश एव च,संजय कहते हैं-राजन! उस विधिसे उस दुःसह तेजके शान्त हो जानेपर सारी दिशाएँ और विदिशाएँ निर्मल हो गयीं। शीतल सुखद वायु चलने लगी। पशु-पक्षियोंका आर्तनाद बंद हो गया तथा उस दुर्जय अस्त्रके शान्त होनेपर सारे वाहन भी सुखी हो गये

sañjaya uvāca tasmin praśānte vidhinā tena tejasī duḥsahe | babhūvur vimalāḥ sarvā diśaḥ pradiśa eva ca ||

Sanjaya said: O King, when that unbearable blaze was ritually brought to rest, all the quarters and intermediate directions became clear and pure again. The world’s order seemed to reassert itself as the oppressive force subsided, signaling a momentary restoration of balance amid the violence of war.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मिन्in/when that (was)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रशान्तेhaving become pacified/ceased
प्रशान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-शम् (प्रशान्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विधिनाby (due) rite/method
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेजसिin the fiery energy/splendor
तेजसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Locative, Singular
दुःसहेhard to endure
दुःसहे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormNeuter, Locative, Singular
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
विमलाःpure/clear
विमलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमल
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रदिशःintermediate directions
प्रदिशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
the King (Dhritarashtra, implied)
T
the directions (diśaḥ)
T
the intermediate directions (pradiśaḥ)
T
the unbearable fiery power (tejas; implied astric/weapon-force)

Educational Q&A

Even amid war’s chaos, the text emphasizes that destructive power must be restrained and resolved through proper discipline (vidhi). The calming of the fierce tejas symbolizes the re-establishment of order and the ethical necessity of limiting violence once its purpose is concluded.

Sanjaya reports to the king that a dreadful, unbearable fiery force has been pacified according to prescribed means. As it subsides, the environment returns to normal: the directions become clear and purified, indicating that the immediate terror and disruption caused by the weapon’s power has ended.