Shloka 1036

विव्याध निशितैर्बाणैद्रौणिं पजचभिराहवे । तब अमर्षमें भरे हुए भीमसेनने दूसरा धनुष लेकर युद्धस्थलमें पाँच पैने बाणोंसे द्रोणपुत्रको घायल कर दिया

sañjaya uvāca | vivyādha niśitair bāṇair drauṇiṁ pañcabhir āhave | tataḥ amarṣaṁ bhare huye bhīmasenena dvitīyaṁ dhanuḥ gṛhītvā yuddhasthale pañca painaiḥ bāṇaiḥ droṇaputraṁ ghāyal kṛtvā ||

Sanjaya said: In the thick of battle, Bhimasena—though burning with restrained fury—took up another bow and struck Drona’s son (Aśvatthāmā) with five sharp arrows. The act reflects the grim discipline of war: anger is present, yet action is channeled into focused martial duty rather than uncontrolled rage.

विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
Formmasculine, instrumental, plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, accusative, singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्च
Formmasculine, instrumental, plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
D
Drauni (Aśvatthāmā, son of Drona)
B
Bow (dhanuḥ)
A
Arrows (bāṇa)
B
Battlefield (yuddhasthala)

Educational Q&A

Even amid intense anger, a warrior is expected to act with discipline and purpose. The verse highlights controlled resolve—channeling emotion into duty—rather than letting fury become reckless cruelty.

Sanjaya reports that Bhima, filled with indignation, picks up another bow and strikes Aśvatthāmā (Drona’s son) with five sharp arrows on the battlefield, wounding him in the ongoing combat.