Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

वेगं चक्रे महाबाहुर्भीमसेनरथं प्रति । महामना पाण्डुपुत्रने उसे गहरी चोट पहुँचायी थी। अतः महाबाहु अभश्वत्थामाने भीमसेनके रथपर ही बड़े वेगसे आक्रमण किया ।। ९९ $ ।। तत आकर्णपूर्णानां शराणां तिग्मतेजसाम्‌

sañjaya uvāca | vegaṃ cakre mahābāhur bhīmasenarathaṃ prati |

Sanjaya said: The mighty-armed warrior gathered speed and launched a swift assault straight toward Bhimasena’s chariot. In the heat of battle—driven by retaliation and the warrior’s code—his forceful advance signals an intent to strike decisively at a principal foe rather than withdraw or hesitate.

वेगम्speed, impetus
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रेmade, performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनरथम्Bhimasena's chariot
भीमसेनरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the kshatriya ethos in war: when challenged or injured, a warrior is expected to respond with resolve and directness, channeling anger into disciplined action rather than fear or indecision.

Sanjaya reports that a mighty warrior suddenly accelerates and charges toward Bhima’s chariot, indicating a focused attempt to engage Bhima in close combat and turn the tide through a decisive strike.