Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अर्जुनार्जुन बीभत्सो न न्यस्यं गाण्डिवं त्वया । शशाड्कस्येव ते पड़को नैर्मल्यं पातयिष्यति,“अर्जुन! अर्जुन! वीभत्सो! कहीं तुम भी न अपने गाण्डीव धनुषको नीचे डाल देना; नहीं तो तुममें भी चन्द्रमाके समान कलंक लग जायगा और वह तुम्हारी निर्मलताको नष्ट कर देगा”

arjunārjuna bībhatsa na nyasyaṃ gāṇḍīvaṃ tvayā | śaśāṅkasyeva te paṅko nairmalyaṃ pātayiṣyati ||

Sañjaya said: “Arjuna—Arjuna! O Bībhatsa! Do not let your Gāṇḍīva bow fall from your hands. If you lay it down, a stain will cling to you like the blemish upon the moon, and that blot will cast down your purity—your hard-won moral clarity and warrior-honour.”

अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
बीभत्सोO Bībhatsu (Arjuna)
बीभत्सो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
न्यस्यम्to be laid down / should be put down
न्यस्यम्:
TypeVerb
Rootन्यस्य
FormGerundive (Anīyar/YaT-type obligation), Passive sense, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शशाङ्कस्यof the moon
शशाङ्कस्य:
TypeNoun
Rootशशाङ्क
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कलङ्कःstain, blemish
कलङ्कः:
Karta
TypeNoun
Rootकलङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
नैर्मल्यम्purity, stainlessness
नैर्मल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootनैर्मल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पातयिष्यतिwill cause to fall / will destroy
पातयिष्यति:
TypeVerb
Rootपत्
FormLṛṭ (Simple Future), Parasmaipada, 3rd, Singular, Causative (ṇic)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
M
Moon (Śaśāṅka)

Educational Q&A

A kṣatriya must not abandon rightful action out of despair; laying down one’s weapon here symbolizes surrendering dharma and courage. Such withdrawal brings ‘stain’—loss of honour and inner purity—like the moon’s visible blemish.

Sañjaya, narrating the battlefield events, urgently exhorts Arjuna not to drop the Gāṇḍīva. The line frames any wavering as a public and inner disgrace that would tarnish Arjuna’s famed stainless reputation.