Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

एवं ब्रुवति कौन्तेये दाशा्हस्त्वरितस्तत: । निवार्य सैन्यं बाहुभ्यामिदं वचनमब्रवीत्‌,जब कुन्तीनन्दन युधिष्ठिर इस प्रकार कह रहे थे, उसी समय दशार्हकुलभूषण भगवान्‌ श्रीकृष्णने तुरंत ही अपनी दोनों भुजाओंके संकेतसे सारी सेनाको रोककर इस प्रकार कहा --

evaṁ bruvati kaunteye dāśārhas tvaritas tataḥ | nivārya sainyaṁ bāhubhyām idaṁ vacanam abravīt ||

Sañjaya said: While Kuntī’s son (Yudhiṣṭhira) was speaking in this manner, the swift-acting Kṛṣṇa, the glory of the Dāśārha line, at once checked the entire army with gestures of both his arms and then spoke these words. The scene underscores disciplined restraint in war: even amid rising emotion and counsel, the leader first halts uncontrolled momentum before giving guidance.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवतिwas speaking/says
ब्रुवति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
कौन्तेयेin/with regard to the son of Kunti (Yudhiṣṭhira)
कौन्तेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, locative, singular
दाशार्हःthe Dāśārha (Kṛṣṇa)
दाशार्हः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशार्ह
Formmasculine, nominative, singular
त्वरितःquickly (having hastened)
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निवार्यhaving restrained/stopped
निवार्य:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वारयति)
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active (parasmai-sense)
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, singular
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, instrumental, dual
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLan (imperfect), 3, singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Dāśārha)
T
the army (sainya)

Educational Q&A

Effective dharmic leadership in conflict begins with restraint: before issuing counsel or strategy, Kṛṣṇa first halts the army’s movement, signaling that discipline and control of force must precede action.

As Yudhiṣṭhira is speaking, Kṛṣṇa quickly intervenes, stops the troops with a physical signal (both arms), and prepares to address them—marking a transition from Yudhiṣṭhira’s words to Kṛṣṇa’s directive guidance.