Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

मुछ्च मुछ्च शिने: पौत्र॑ भीम युद्धमदान्वितम्‌,युद्धश्रद्धांच कौन्तेय जीवितं चास्य संयुगे | 'भीमसेन! शिनिके इस पौत्रको अपने युद्ध-कौशलपर बड़ा घमंड है। तुम इसे छोड़ दो, छोड़ दो। जैसे हवा पर्वतसे आकर टकराती है, उसी प्रकार यह मुझसे आकर भिड़े तो सही। कुन्तीनन्दन! मैं अभी तीखे बाणोंसे इसका क्रोध उतार देता हूँ। साथ ही इसका युद्धका हौसला और जीवन भी समाप्त किये देता हूँ

sañjaya uvāca | muñca muñca śineḥ pautraṃ bhīma yuddha-madānvitam | yuddha-śraddhāṃ ca kaunteya jīvitaṃ cāsya saṃyuge ||

Sañjaya said: “Bhīma, release—release this grandson of Śini, who is intoxicated with the pride of battle-skill. O son of Kuntī, I shall strip him, here in the clash of arms, of his confidence in war and even of his life.”

मुच्यrelease (let go)!
मुच्य:
TypeVerb
Rootमुच्
FormLot, Parasmaipada, 2, 1
मुच्यrelease (let go)!
मुच्य:
TypeVerb
Rootमुच्
FormLot, Parasmaipada, 2, 1
शिनेःof Śini
शिनेः:
TypeNoun
Rootशिनि
FormMasculine, Genitive, Singular
पौत्रम्grandson (descendant)
पौत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमO Bhīma
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धमदwith pride/intoxication of battle
युद्धमद:
Karana
TypeNoun
Rootयुद्धमद
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्वितम्endowed with, possessed of
अन्वितम्:
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धश्रद्धाम्confidence/faith in battle
युद्धश्रद्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धश्रद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
Ś
Śini (ancestor of the Vṛṣṇis/Yādavas)
Ś
Śini’s descendant (pautra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in war: martial pride (yuddha-mada) and overconfidence (yuddha-śraddhā) invite a direct challenge and the threat of total ruin. It reflects the Mahābhārata’s recurring warning that arrogance in violence quickly turns into vulnerability and destruction.

Sañjaya reports a battlefield taunt: Bhīma is urged to let go of a warrior from Śini’s line, who is swollen with battle-pride. The speaker (as conveyed by Sañjaya) declares that in the ensuing fight he will crush that warrior’s confidence and kill him in the combat.