Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

यः स भूरिश्रवाश्छिन्नभुज: प्रायगतस्त्वया

yaḥ sa bhūriśravāś chinnabhujaḥ prāyagatas tvayā

Dhṛṣṭadyumna said: “That Bhūriśravas—his arm severed—has been brought to the point of death by you.” The line underscores the grim moral weight of battlefield acts: even a justified strike in war leaves a residue of responsibility when it drives a fallen foe toward death.

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूरिश्रवाःBhūrishravā (proper name)
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्नभुजःwhose arm is cut off / with severed arm
छिन्नभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नभुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायगतःgone to death / at the point of death
प्रायगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रायगत (प्रातिपदिक; गत < √गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhūriśravas

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability in warfare: causing an enemy to fall into a helpless, near-death state is not merely a tactical event but an ethically charged action that invites reflection on dharma, restraint, and responsibility.

Dhṛṣṭadyumna addresses a warrior (contextually, the one who struck Bhūriśravas) and points out that Bhūriśravas, now with his arm severed, has been driven to the verge of death—marking a decisive and grim turn in the combat episode.