क्षमामि ते सर्वमेव वाग्व्यतिक्रममर्जुन । द्रौपद्या द्रौपदेयानां कृते नानयेन हेतुना,अर्जुन! मैं अपनी बहिन द्रौपदी और उसके पुत्रोंके नाते ही तुम्हारी इन सारी उलटी या कड़वी बातोंको सहे लेता हूँ, दूसरे किसी कारणसे नहीं
kṣamāmi te sarvam eva vāg-vyatikramam arjuna | draupadyā draupadeyānāṃ kṛte nānyena hetunā ||
Dhṛṣṭadyumna said: “Arjuna, I forgive you entirely for this transgression of speech—your harsh and improper words. I endure it only for the sake of Draupadī and the sons of Draupadī, and for no other reason.”
धष्टहुम्न उवाच