Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

शाश्च॒तं धर्ममुत्सज्य गुरु: शस्त्रेण घातित: । पुत्रवत्सल गुरुदेव बेटेके शोकमें मग्न होकर युद्धसे विमुख हो गये थे। उस अवस्थामें आपने सनातनधर्मकी अवहेलना करके उन्हें शस्त्रसे मरवा डाला

śāśvataṃ dharmam utsṛjya guruḥ śastreṇa ghātitaḥ |

Arjuna said: “Casting aside the eternal law of righteousness, you had the Guru struck down by weapons. Though he was a revered teacher, tenderly attached to his son and overwhelmed by grief—having turned away from battle in that condition—you disregarded the timeless demands of dharma and caused him to be slain.”

शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मम्dharma, righteous duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सज्यhaving abandoned
उत्सज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रेणby a weapon
शस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
घातितःwas caused to be slain / was slain (by causing)
घातितः:
TypeVerb
Root√हन् (घातयति caus.)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP sense)

अजुन उवाच

A
Arjuna
G
Guru (Droṇa)

Educational Q&A

Even in war, one must not abandon śāśvata-dharma—timeless ethical restraints. The verse frames the killing of a revered guru, especially when he is grief-stricken and withdrawn from combat, as a grave moral lapse and a violation of righteous conduct.

Arjuna is reproaching the act of having the Guru (Droṇa) killed by weapons, emphasizing that Droṇa—overcome by sorrow and affection for his son—had become disengaged from fighting, and that exploiting this condition to bring about his death amounted to setting aside dharma.