Shloka 2536

निवर्तयति युद्धार्थ मृथे देवेश्वरो यथा । देवराज इन्द्रके समान यह कौन महारथी भागे हुए कौरवोंको खड़ा करके उन्हें पुनः युद्धके लिये रणभूमिमें लौटा रहा है?

nivartayati yuddhārthaṃ mṛdhe deveśvaro yathā | devarāja indrake samānaḥ kaḥ sa mahārathī bhāge huye kauravān khāḍā karke tān punaḥ yuddhāya raṇabhūmau laṭā rahā hai?

Yudhiṣṭhira said: “Just as the Lord of the gods turns back the tide of battle, who is that great chariot-warrior—equal to Indra, king of the gods—who is rallying the fleeing Kauravas, making them stand firm, and driving them back onto the battlefield to fight again?”

निवर्तयतिturns back / causes to return
निवर्तयति:
Karta
TypeVerb
Rootनिवर्तय् (√वृत् caus.)
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
युद्धार्थम्for the purpose of battle
युद्धार्थम्:
Prayojana (Karma/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootयुद्धार्थ (युद्ध + अर्थ)
Formmasculine, accusative, singular
मृधेin the fight / in battle
मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध्
Formfeminine, locative, singular
देवेश्वरःthe lord of the gods
देवेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेश्वर (देव + ईश्वर)
Formmasculine, nominative, singular
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवराजःthe king of the gods
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज (देव + राजन्)
Formmasculine, nominative, singular
इन्द्रकेin/with Indra (locative used for comparison in the given mixed text)
इन्द्रके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, locative, singular
समानequal / comparable
समान:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootसमान
Formmasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
महारथीgreat chariot-warrior
महारथी:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथिन्
Formmasculine, nominative, singular
भागेin flight (Hindi usage; not classical Sanskrit form for 'fled')
भागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाग (from √भज्/भाग = share; here used as 'fled' in Hindi)
Formmasculine, locative, singular
हुएhaving become (Hindi auxiliary)
हुए:
Karta (qualifier)
TypeVerb
Rootभू (past participle; Hindi 'हुए')
Formक्त (PPP), masculine, nominative, plural
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, accusative, plural
खड़ाstanding / made to stand (Hindi)
खड़ा:
Karma (result state)
TypeAdjective
Rootस्थ (Hindi 'खड़ा' = standing)
Formक्त (PPP-equivalent in Hindi usage), masculine, accusative, singular
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), active
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana/Prayojana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, dative, singular
रणभूमौon the battlefield
रणभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणभूमि (रण + भूमि)
Formfeminine, locative, singular
लौटयतिreturns (them) / makes (them) go back (Hindi)
लौटयति:
Karta
TypeVerb
Rootलुट्/लौट् (Hindi verb 'लौटना')
Formpresent (Hindi), 3, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra
K
Kauravas
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of leadership in war: a true leader can restore courage and order even amid rout, and such power is likened to Indra’s divine command—implying that martial authority must be exercised with steadiness and purpose, not panic.

Yudhiṣṭhira observes that the Kaurava forces, previously fleeing, are being reorganized and pushed back into combat by a single outstanding commander. He asks who this mahārathī is, praising his capacity to reverse a retreat like Indra himself.