Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पुत्रान्‌ पितृन्‌ सखीन्‌ भ्रातृन्‌ समारोप्य दृढक्षतान्‌

putrān pitṝn sakhīn bhrātṝn samāropya dṛḍhakṣatān

Yudhiṣṭhira said: “Having mounted (upon the pyre) sons, fathers, friends, and brothers—those bearing grievous wounds—…”

पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
पितॄन्fathers/forefathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
सखीन्friends
सखीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
समारोप्यhaving mounted/placed (upon)
समारोप्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund), Non-finite
दृढक्षतान्firmly wounded; having severe wounds
दृढक्षतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढक्षत
FormMasculine, Accusative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
sons
F
fathers/forefathers
F
friends
B
brothers

Educational Q&A

The line foregrounds the ethical weight of war: victory is inseparable from the suffering and death of one’s own kin and companions, pressing the listener to confront responsibility, grief, and the moral cost of violence.

Yudhiṣṭhira evokes a scene of the aftermath of battle—wounded or slain relatives and allies being placed upon a pile/pyre—using stark kinship terms to emphasize the scale of loss and the sorrow that follows combat.