Next Verse

Shloka 1

#5०3८६>- | # (नारायणास्त्रमोक्षपर्व) त्रिनवत्यधिकशततमो< ध्याय: कौरव-सैनिकों तथा सेनापतियोंका भागना, अभ्रृत्थामाके पूछनेपर कृपाचार्यका उसे द्रोणवधका वृत्तान्त सुनाना संजय उवाच ततो द्रोणे हते राजन्‌ कुरव: शस्त्रपीडिता: । हतप्रवीरा विध्यस्ता भूशं शोकपरायणा:,संजय कहते हैं--महाराज! द्रोणाचार्यके मारे जानेपर शस्त्रोंके आघातसे पीड़ित हुए कौरव अपने प्रमुख वीरोंके मारे जानेसे भारी विध्वंसको प्राप्त हो अत्यन्त शोकमग्न हो गये

sañjaya uvāca | tato droṇe hate rājan kuravaḥ śastra-pīḍitāḥ | hata-pravīrā vidhvastā bhūśaṃ śoka-parāyaṇāḥ ||

Sañjaya said: “O King, when Droṇa had been slain, the Kuru warriors—wounded and harried by the blows of weapons—found their foremost heroes fallen. Shattered and thrown into ruin, they became wholly given over to grief.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणेwhen/with Drona (being the context: in the case of Drona)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
हतेslain
हते:
TypeAdjective
Rootहन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्रपीडिताःafflicted by weapons
शस्त्रपीडिताः:
TypeAdjective
Rootशस्त्र-पीडित
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
हतप्रवीराःwhose foremost heroes were slain
हतप्रवीराः:
TypeAdjective
Rootहत-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
विध्वस्ताःshattered/destroyed
विध्वस्ताः:
TypeAdjective
Rootवि-ध्वंस्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भूशम्greatly/exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
शोकपरायणाःgiven over to grief
शोकपरायणाः:
TypeAdjective
Rootशोक-परायण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
D
Droṇa
K
Kuravaḥ (Kuru/Kaurava army)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a principal leader collapses morale and order in war: beyond physical injury, the deeper wound is the loss of guiding heroes, which drives an army into confusion and grief—an ethical reminder of the human cost and cascading consequences of violence.

After Droṇa’s death, Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, already battered by weapons, are now devastated because their foremost champions have fallen; they are routed and overwhelmed by sorrow.