Previous Verse
Next Verse

Shloka 766

उभयेनैव ते हीना नाविन्दन्‌ धृतिमात्मन: । इस लोकमें पराजय और परलोकमें महान्‌ भय पाकर दोनों ही लोकोंसे वंचित हो वे अपने भीतर धैर्य न धारण कर सके

ubhayenaiva te hīnā nāvindan dhṛtim ātmanaḥ |

Sañjaya said: Deprived in both ways, they could not find steadiness within themselves. Having met defeat in this world and great fear regarding the next, they were cut off from both realms and failed to sustain inner courage.

उभयेनby both (ways/sides)
उभयेन:
Karana
TypeNoun
Rootउभय
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हीनाःdeprived/bereft
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अविन्दन्found/obtained
अविन्दन्:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
धृतिम्steadfastness/fortitude
धृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself/within oneself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

When one loses moral grounding and also suffers worldly failure, the mind collapses into fear and cannot sustain dhṛti (inner steadiness). The verse highlights the ethical cost of adharma: it undermines both worldly confidence and hope for the hereafter.

Sañjaya describes warriors whose situation has become doubly ruinous: they face defeat in the present battle and dread the consequences beyond death. Overwhelmed by these two pressures, they cannot hold onto courage or composure.